走る高級ホテル!「TRAIN SUITE 四季島」英文ニュースを前からスラスラ読む

豪華寝台列車「TRAIN SUITE 四季島」

寝台列車ってあこがれますよね、いつか乗ってみたいなぁ。

2017年5月1日から本州と北海道を結ぶ、豪華寝台列車「トランスイート四季島」の運行がはじまります。

この寝台列車、すごすぎます!何がすごいって…


まずは、豪華なラウンジ。

Source: JR East

客室に特製ひのき風呂&掘りごたつ?!

Source: JR East

ダイニング。一流シェフによるフランス料理が召し上がれます。

Source: JR East

料金もすごいです。

例えば、2泊3日コースの旅行代金(2名1室利用、1人あたり)は、スタンダードな「スイート」が50万円、「デラックススイート(フラットタイプ)」が65万円、最高級「四季島スイート(メゾネットタイプ)」が70万円…。

宝くじでも当たったら乗ろうかな…。



TRAIN SUITE 四季島についてはこちら

http://www.jreast.co.jp/shiki-shima/



ニュースから学ぶ:Train Suite Shiki-shima

ニュースの原文と和訳


(原文)
The "Train Suite Shiki-shima" will be put into service by East Japan Railway from May 1st. The most luxurious compartment comes with a loft-like space with a bedroom on the first floor. A Japanese-style room on the upper level features a wooden bath as well as a traditional heating installment called a "Kotatsu" designed to keep users' legs warm. 
(Source: NHK WORLD)

(和訳)

JR東日本の「トランスイート四季島」が5月1日から運行を始めます。最高級の客室は、1階に寝室があるロフト仕様になっています。2階の和室には木製のお風呂とお客様の足元を温められるよう掘りごたつが備え付けられています。

スラッシュ・リーディング


 スラッシュ・リーディングとは??

 » 英文をより速く、簡単に読めるようになる方法


「 / 」までを一区切りに、英文を前から順に訳してください。このトレーニングを繰り返すことで英文を前からそのまま読めるようになります。


The "Train Suite Shiki-shima" will be put into service/ by East Japan Railway/ from May 1st.

TRAIN SUITE 四季島の運転が開始されます。/ JR東日本によって/ 5月1日から


The most luxurious compartment comes with a loft-like space/ with a bedroom/ on the first floor.

最も豪華な客室はロフトのようなスペースになっています。/ ベッドルームがある/ 1階に


A Japanese-style room/ on the upper level/ features a wooden bath/ as well as a traditional heating installment/ called a "Kotatsu" /designed to keep users' legs warm.

和室は/ 2階の/ 木製のお風呂を特徴としています。/ 伝統的な暖房設備と/ こたつと呼ばれる/ お客様の足を温め続けるためにデザインされた

Vocabulary

  • be put into service: 運転が開始される
  • luxurious:(adjective) 豪華な
  • compartment: (noun) 客室
  • come with: 付いている、備えている
  • feature: (verb) 特徴付ける、特集する
  • traditional: (adjective) 伝統的な
  • heating installment: 暖房設備
adjective: 形容詞
noun: 名詞
verb: 動詞



そのほかの「ニュースから学ぶ」はこちら

» 英文ニュースを前からスラスラ読む



» 名言から学ぶ

» スピーチから学ぶ